Vinoba’s ‘Gita Pravachane’ or
‘Talks on the Gita’ is a work unique and wonderful in many
respects. It not only interprets the Gita in a novel and
refreshingly different way and brings out the quintessential message
of that great spiritual classic in a language that is simple, lucid
and intelligible even to ordinary readers, but also lays bare the
essence of true spirituality that includes whatever is the best and
the most enduring in the religious traditions of the world and still
transcends all of them. Needless to say, its power to purify the
hearts and the lives of the readers has few parallels. That it has
been translated in 24 languages and around 2.5 million copies have
been sold is a testimony to its popularity and potency.
The work had been translated in
English as well and this is the seventeenth edition of the English
translation. An edition had also been published by George Allen and
Unwin Ltd., London.
The work had earlier been translated
by Shri K. Swaminathan. It has now been almost re-translated by Dr.
Parag Cholkar, although he has liberally drawn on the earlier
translation as well as the relevant portion in ‘The Intimate and The
Ultimate’ edited by Satish Kumar. Several persons have gone through
the new version and made suggestions which have been taken care of.
Labours taken by Shri Sarvanarayandas and Shri Vasant Palshikar
deserve special mention. It has also received the blessings of Ms.
Vimla Thakar, one of the tallest living spiritual guides. Several
footnotes on important philosophical terms as well as individuals
and incidents from Indian mythology and epics have also been
added.
These talks were delivered in 1932 in
the Dhule jail where Vinoba had been incarcerated by the British for
his participation in the freedom movement. There were hundreds of
political prisoners lodged in that jail. How Vinoba transformed
jail life and the jailor, a strict disciplinarian, who later became his
admirer is a fascinating story, but one must avoid the temptation to
recount that story for paucity of space. Prison inmates expressed a
desire that Vinoba should speak on the Gita. Vinoba agreed to give a
talk every Sunday and delivered 18 talks on the 18 Chapters. P.S.
Sane alias Sane Guruji, a great writer and freedom-fighter, wrote
them down in long hand. There was no question of their being taped
and their publication was also not thought of. In fact, Vinoba had
given talks on the Gita many times in the past, but none of them had
been published. However, Sane Guruji preserved the notebooks and the
talks were published first in his weekly newspaper, and then in the
form of a book in 1940 when Vinoba was in jail even before he could
find time to go through them for necessary editing. It was only
thereafter that Vinoba edited the talks. He also divided them into
108 sub-divisions and 432 paragraphs and wrote aphorisms (totaling
540) on each of them in Sanskrit so that the contents could be
reflected upon and understood with ease. The collection of those
aphorisms, named ‘Samyasutra-vritti’ has been appended to
most of the editions in Indian languages.
As has already been mentioned, these
talks were written down from the notes taken by Sane Guruji, whose
literary style is evident to any discerning reader. The spirit, of
course, has been kept intact, and that is perhaps why Vinoba put his
seal of approval on their publication. That these talks were taken
down by a man of rare purity like Sane Guruji had a special
significance for Vinoba.
Few liberties have been taken with the
text while translating and the stress is on the communication of the
content even at the cost of the flow and lucidity of the language,
if necessary. Only a few words or a sentence or two have been
deleted or added. It may be added that the talks are replete with
analogies and examples and sometimes they may appear a bit out of
place to the modern rational mind, which may also fail to grasp some
of them because of their milieu. This is inevitable in the
translation of any work in a foreign language. In fact, Vinoba had
doubts whether English readers could appreciate these talks. That
the English translation has also been well received is clear from
the fact that it had already run into sixteen editions totaling
80,000 copies. What is, after all, important is the spirit and the
essence.
It is not an academic treatise on the
Gita. These are the talks given before ordinary individuals from
different walks of life. It was Vinoba’s firm conviction that the
Gita is meant to spiritualize human life; to transform and make it
divine. That is exactly what these talks too are meant to bring
about. Their success in doing so in good measure has been amply
testified. That is why Vinoba considered this work as a vehicle for
the propagation of the Bhoodan (Land-gift) movement; in fact,
for the revolutionary transformation of the individual and social
life.
The readers are requested to convey
their comments and suggestions so that necessary changes could be
made in the next edition, and the translation made as authentic as
possible. |